Monday, 17 August 2015

Professional Transcription Services: An Overview

Reputable translation/transcription agencies always adopt the services of fully trained professionals to guarantee that all translations and transcriptions are accurate and well written.

A word on transcription
 
The act of writing down spoken words is called transcription—a simple enough term that often entails a highly specific environment, such as a court-room or conference room, where specialist language is used. Hence, the requirement for skilled professional transcribers who are familiar with the type of language used and have the necessary preparation to deliver a fast and precise transcription.

Monday, 10 August 2015

Finding the Right Translation Service

Thanks to the advent of global Internet access, businesses of all sizes are expanding their international reach. Whether you're selling clothes or offering medical advice, finding the right translation service for your business can enhance your chances of success. As machine translation is not always accurate, entrusting documents into human hands is essential.

Choosing a Certified Translator

A lot could get lost in translation, which means choosing a certified translator is important. Certified translators possess the qualifications needed to assess important documents, such as wills and legal contracts. More importantly, those with legal knowledge understand how to translate documents while adhering to the laws of the country it originates from, as well as to the ones it is being published in. Large companies, like Louboutin and Apple, use translators to avoid legal mishaps.

Tuesday, 28 July 2015

Translation Services on Your Doorstep

In today's increasingly globalised world, businesses and individuals regularly require fast and accurate translation of content into many different languages and dialects. Whilst a free online translation is easily obtained, this is merely a rough approximation of your prose - performed by a machine with no capacity to sense-check any output.

Monday, 13 July 2015

Benefits of Working with Expert Translators

No matter what organisation you are part of, there is always room to branch into the international arena to expand the potential of your business. To do this, an organisation must be able to communicate in a multitude of languages. Whether it be web content, marketing media, or any other communication, a multi-lingual approach is a requirement for global business.

Monday, 22 June 2015

When Dealing With Foreign Clients…



Having a foreign client is a good sign for any business, but unless you’re prepared to deal with the challenges that come along with it, you could eventually end up a sinking ship. Here are some things to keep in mind:

Wednesday, 10 June 2015

Needing Foreign Documents for Passport



Many diplomatic missions around the world will require a raft of documents to help process applications for foreign nationals to enter their country, such as a migrant visa or to buttress a case for citizenship. The problem, however, is that some specific paper(s) have no ready equivalent in the subject country’s main language, thus outlining a need for certified translation services to work on them. Some papers are highly critical to the success of the application.

Thursday, 28 May 2015

Transcriptions: First Step to Qualitative Research

Qualitative research, particularly those conducted in the field of primary care, aims to understand the most common of human phenomena, along with their complexity, in the fields of health and illness. Typically, these studies involve data comprising of written texts, including field notes and relevant documents, and audible and visual data, including interview recordings.

How Transcriptions Help

Most scholarly articles and authors describe transcription as a straightforward technical task. A transcriptionist would also take audio and spoken words into words on paper. However, this is not mere note-taking. Transcribing notes also requires interpretation, representation, and reduction (if necessary), not only to get the words down and make them readable, but also meaningful and relevant to the research.